Deuteronomy 25:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De overrasket deg på veien da du var utsultet og utmattet. Uten frykt for Gud hogg de ned baktroppen, alle som var blitt liggende etter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
korleis dei kom yver dykk på vegen, medan de var trøytte og mode, og hogg ned deim som for attarst i heren dykkar, alle deim som var veike og hadde gjeve seg etter; so lite ottast dei Gud!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
hvorledes han kom mot dig på veien mens du var trett og mødig, og slo din baktropp, alle de utmattede som var blitt liggende efter; han fryktet ikke Gud.
Norwegian 1938
korleis han kom imot deg på vegen medan du var trøytt og mod, og hogg ned alle dei som for attarst i heren din, alle dei som var veike og hadde gjeve seg etter; so lite ottast han Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kom imot deg på veien da du var trett og sliten, og uten å frykte Gud hogg de ned alle i baktroppen som var blitt liggende etter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei overraska deg på vegen då du var utsvelt og utmatta. Utan frykt for Gud hogg dei ned baktroppen, alle som hadde vorte liggjande etter.
Norwegian BGO
hvordan han møtte deg på veien og angrep baktroppen din, alle de som gikk spredt og hadde sakket etter, da du var utmattet og utslitt. Han fryktet ikke Gud.
Norwegian N 78 BM
De kom imot deg på veien da du var trett og sliten, og uten å frykte Gud hogg de ned alle i baktroppen som var blitt liggende etter.
Norwegian N 78 NN
Dei kom imot deg på vegen då du var trøytt og sliten, og utan age for Gud hogg dei ned alle i baktroppen som hadde vorte liggjande etter.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
hvordan han kom mot deg på veien mens du var trett og sliten, og slo alle de utmattede i baktroppen som var blitt liggende etter. Han fryktet ikke Gud.