Deuteronomy 25:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Førti slag kan de gi ham, ikke mer. Gir de ham flere, blir din landsmann æreløs i dine øyne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyrti slag kann dei slå honom, ikkje fleire; for gjev dei honom mange fleire slag, vert han ærelaus for dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Firti slag kan han la dem gi ham, men ikke flere, forat din bror ikke skal bli vanæret i dine øine ved å få ennu mange flere slag.
Norwegian 1938
Fyrti slag kann dei slå han, ikkje fleire; for gjev dei han mange fleire slag, vert bror din ærelaus for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Førti slag kan de gi ham, ikke mer. Gir de ham flere, blir din landsmann betraktet som æreløs.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Førti slag kan dei gje han, ikkje meir. Gjev dei han fleire, blir landsmannen din ærelaus i dine auge.
Norwegian BGO
40 slag kan han gi ham, men ikke flere, ellers kunne han lett slå ham med altfor mange slag, og din bror ville bli vanæret for dine øyne.
Norwegian N 78 BM
Førti slag kan de gi ham, ikke mer. Gir de ham flere, blir din landsmann betraktet som æreløs.
Norwegian N 78 NN
Førti slag kan dei gje han, ikkje meir. Gjev dei han fleire, vert landsmannen din halden for ærelaus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Førti slag kan han la dem gi ham, men ikke flere. Din bror skal ikke bli æreløs i dine øyne ved å få enda mange flere slag.