Deuteronomy 25:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den første sønnen hun føder, skal bære videre den avdøde brorens navn, så navnet ikke blir utslettet i Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og den fyrste sonen ho fær, skal kallast for son åt den avlidne broren, so ikkje namnet hans skal døy ut i Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den første sønn hun får, skal kalles sønn av hans avdøde bror, forat den avdødes navn ikke skal utslettes av Israel.
Norwegian 1938
Og den fyrste sonen ho fær, skal kallast for son åt den avlidne broren, so ikkje namnet hans skal døy ut i Israel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den første sønnen hun får, skal regnes som sønn av den avdøde bror, for at hans navn ikke skal dø ut i Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den første sonen ho føder, skal bera vidare namnet til broren som er død, så namnet ikkje blir utsletta i Israel.
Norwegian BGO
Dette skal skje: Den førstefødte sønnen hun får, skal bære videre navnet til hans døde bror, så navnet hans ikke blir utslettet fra Israel.
Norwegian N 78 BM
Den første sønnen hun får, skal regnes som sønn av den avdøde bror, for at hans navn ikke skal dø ut i Israel.
Norwegian N 78 NN
Den fyrste sonen ho får, skal reknast for son til den avlidne broren, så namnet hans ikkje skal døy ut i Israel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den første sønnen hun får, skal kalles sønn av den avdøde bror, for at den avdødes navn ikke skal utslettes av Israel.