Deuteronomy 25:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men dersom mannen ikke har lyst til å ta sin svigerinne til ekte, skal hun gå til de eldste i byporten og si: «Min svoger nekter å oppfylle svogerplikten og videreføre sin brors navn i Israel. Han er ikke villig til å ta meg til kone.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men hev ikkje verbroren hug til å gifta seg med enkja, so skal ho ganga fram på tinget for styresmennerne og segja: «Verbror min neittar å reisa upp att namnet åt bror sin i Israel; han vil ikkje gifta seg med meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom mannen ikke har lyst til å gifte sig med sin brors hustru, da skal hun gå op til porten, til de eldste, og si: Min manns bror nekter å opreise sin bror et navn i Israel; han vil ikke ekte mig i sin brors sted.
Norwegian 1938
Men hev ikkje verbroren hug til å gifta seg med enkja, so skal ho ganga fram på tinget for styresmennene og segja: Verbror min neittar å reisa upp eit namn åt bror sin i Israel; han vil ikkje gifta seg med meg i staden for bror sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvis mannen ikke har lyst til å gifte seg med enken etter sin bror, skal hun gå til de eldste ved byporten og si: «Min svoger nekter å bevare sin brors navn i Israel. Han vil ikke oppfylle sin svogerplikt mot meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dersom mannen ikkje har lyst til å ta svigerinna si til ekte, skal ho gå til dei eldste i byporten og seia: «Svogeren min nektar å oppfylla svogerplikta si og føra vidare namnet til bror sin i Israel. Han er ikkje villig til å ta meg til kone.»
Norwegian BGO
Men dersom mannen ikke har lyst til å ta sin svigerinne til ekte, da skal hans svigerinne gå opp til porten, til de eldste og si: ‘Min svoger nekter å føre sin brors navn videre i Israel. Han vil ikke gjøre sin plikt som svoger.’
Norwegian N 78 BM
Men hvis mannen ikke har lyst til å gifte seg med enken etter sin bror, skal hun gå til de eldste ved byporten og si: «Min svoger nekter å bevare sin brors navn i Israel. Han vil ikke oppfylle sin svogerplikt mot meg.»
Norwegian N 78 NN
Men har ikkje mannen hug til å gifta seg med enkja etter bror sin, skal ho gå til dei eldste utmed byporten og seia: «Verbror min nektar å halda oppe namnet åt bror sin i Israel. Han vil ikkje gjera sin skyldnad mot meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom mannen ikke har lyst til å gifte seg med sin brors hustru, da skal hun gå opp til porten, til de eldste, og si: Min manns bror nekter å oppreise sin bror et navn i Israel. Han vil ikke ta meg til ekte i sin brors sted.