Deuteronomy 25:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal de eldste i byen kalle mannen til seg og tale ham til rette. Står han på sitt og sier at han ikke vil ta henne til kone,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skal styresmennerne i heimbygdi hans kalla honom fyre seg, og telja for honom; og stend han endå på det at han ikkje vil hava brorkona si,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de eldste i hans by skal kalle ham for sig og tale til ham; holder han da fast ved sitt og sier: Jeg har ikke lyst til å gifte mig med henne,
Norwegian 1938
Då skal styresmennene i byen hans kalla han fyre seg og telja for han; og stend han endå på sitt og segjer: Eg hev ikkje hug til å gifta meg med henne,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da skal de eldste i byen kalle mannen til seg og tale til ham. Holder han fast ved sitt og sier at han ikke har lyst til å gifte seg med henne,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal dei eldste i byen kalla mannen til seg og tala han til rette. Held han fast på sitt og seier at han ikkje vil ta henne til kone,
Norwegian BGO
Da skal de eldste i byen kalle ham til seg og snakke til ham. Hvis han da står fast på sitt og sier: ‘Jeg har ikke lyst til å ta henne til ekte’,
Norwegian N 78 BM
Da skal de eldste i byen kalle mannen til seg og tale til ham. Holder han fast ved sitt og sier at han ikke har lyst til å gifte seg med henne,
Norwegian N 78 NN
Då skal dei eldste i byen kalla mannen føre seg og tala til han. Held han fast på sitt og seier at han ikkje har hug til å gifta seg med henne,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de eldste i hans by skal kalle ham for seg og tale med ham. Holder han da fast på sitt og sier: Jeg har ikke lyst til å gifte meg med henne!