Deuteronomy 25:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
skal svigerinnen gå bort til ham i nærvær av de eldste, dra skoen av foten hans, spytte ham i ansiktet og svare ham: «Slik gjør en med den mann som ikke vil bygge sin brors hus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so skal ho ganga burt til honom so styresmennerne ser på det, og draga skoen av foten hans, og sputta honom i andlitet og segja desse ordi: «So skal ein fara åt med den som ikkje vil byggja upp att huset åt bror sin.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal hans brors hustru trede frem til ham for de eldstes øine og dra skoen av hans fot og spytte ham i ansiktet, og hun skal ta til orde og si: Således skal det gjøres med den mann som ikke vil bygge op igjen sin brors hus.
Norwegian 1938
so skal brorkona ganga burt til han so styresmennene ser på det, og draga skoen av foten hans og sputta han i andletet og segja desse ordi: So skal ein fara åt med den som ikkje vil byggja upp att huset åt bror sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
skal svigerinnen i nærvær av de eldste gå bort til ham, dra skoen av foten hans, spytte ham i ansiktet og si: «Slik gjør en med den mann som ikke vil bygge opp sin brors ætt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
skal brorkona gå bort til han medan dei eldste ser på, dra skoen av foten hans, spytta han i andletet og svara han: «Slik gjer ein med den mannen som ikkje vil byggja huset til bror sin.»
Norwegian BGO
da skal hans svigerinne komme fram til ham i nærvær av de eldste, ta sandalen av foten hans, spytte ham i ansiktet, svare og si: ‘Slik skal det gjøres med den mann som ikke vil bygge sin brors hus.’
Norwegian N 78 BM
skal svigerinnen i nærvær av de eldste gå bort til ham, dra skoen av foten hans, spytte ham i ansiktet og si: «Slik gjør en med den mann som ikke vil bygge opp sin brors ætt.»
Norwegian N 78 NN
skal brorkona gå bort til han medan dei eldste ser på, dra skoen av foten hans, spytta han i andletet og seia: «Så gjer ein med den mannen som ikkje vil halda oppe ætta åt bror sin.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
- da skal hans brors hustru tre fram til ham for de eldstes øyne og dra skoen av hans fot og spytte ham i ansiktet, og hun skal ta til orde og si: Slik skal en gjøre med den mannen som ikke vil bygge opp igjen sin brors hus.