Deuteronomy 26:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da skal du si for HERREN din Guds ansikt: «Jeg har tatt det hellige ut av huset og gitt det til levitten, innflytteren, den farløse og enken, nøyaktig slik du har påbudt meg. Jeg har ikke overtrådt eller glemt noen av dine bud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
då skal du tala so framfor Herren, din Gud: «No hev eg bore det heilage ut or huset, og gjeve det til levitarne og dei framande, dei farlause og enkjorne, heiltupp soleis som du hev sagt meg fyre; eg hev ikkje brote noko av bodi dine, og ikkje gløymt noko av deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da skal du si for Herrens, din Guds åsyn: Nu har jeg båret det hellige ut av huset og gitt det til levitten og til den fremmede, til den farløse og til enken, aldeles efter det bud som du har gitt mig; jeg har ikke overtrådt noget av dine bud og ikke glemt noget.
Norwegian 1938
då skal du tala so framfor Herren din Gud: No hev eg bore det heilage ut or huset og gjeve det til levitane og dei framande, dei farlause og enkjone, heiltupp soleis som du hev sagt meg fyre; eg hev ikkje brote noko av bodi dine og ikkje gløymt noko av dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du har gjort det, så skal du tre fram for Herren din Guds åsyn og si: «Nå har jeg brakt det hellige ut av huset og gitt det til levittene, innflytterne, de farløse og enkene, nøyaktig slik som du har påbudt meg. Jeg har ikke overtrådt eller glemt noen av dine bud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då skal du seia for HERREN din Guds andlet: «Eg har teke det heilage ut av huset og gjeve det til levitten, innflyttaren, den farlause og enkja, nett som du har sagt meg. Eg har ikkje brote eller gløymt noko av boda dine.
Norwegian BGO
da skal du si for Herren din Guds ansikt: ‘Jeg har ført hele den hellige tienden bort fra mitt hus, og jeg har også gitt den til levitten, den fremmede, den farløse og enken, etter hele Ditt bud som Du har befalt meg. Jeg har ikke overtrådt noen av Dine bud og ikke glemt noen av dem.
Norwegian N 78 BM
Når du har gjort det, så skal du tre fram for Herren din Guds åsyn og si: «Nå har jeg brakt det hellige ut av huset og gitt det til levittene, innflytterne, de farløse og enkene, nøyaktig slik som du har påbudt meg. Jeg har ikke overtrådt eller glemt noen av dine bud.
Norwegian N 78 NN
Når du det har gjort, skal du stiga fram for Herren din Gud og seia: «No har eg bore det heilage ut or huset og gjeve det til levittane, innflyttarane, dei farlause og enkjene, heilt og fullt som du har sagt meg. Eg har ikkje brote eller gløymt noko av boda dine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da skal du si for Herrens, din Guds åsyn: Nå har jeg båret det hellige ut av huset og gitt det til levitten og til den fremmede, til den farløse og til enken, nøyaktig etter det bud som du har gitt meg. Jeg har ikke overtrådt noen av dine bud og ikke glemt noe.