Deuteronomy 26:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg har ikke spist av tienden mens jeg hadde sorg. Jeg har ikke båret bort noe av den mens jeg var uren, og ikke gitt noe av den til de døde. Jeg har vært lydig mot HERREN min Gud og gjort alt det du har pålagt meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ikkje hev eg ete noko av tiendi medan eg hadde sorg, og ikkje bore burt noko, medan eg var urein, og ikkje sendt noko til eit gravøl. Eg hev vore lydug mot Herren, min Gud, og i alle måtar gjort soleis som du sagde med meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg har ikke ett noget av tienden mens jeg hadde sorg, og ikke båret bort noget av den mens jeg var uren, og jeg har ikke brukt noget av den for en død; jeg har vært Herrens, min Guds røst lydig, jeg har i ett og alt gjort således som du har befalt mig.
Norwegian 1938
Ikkje hev eg ete noko av tiendi medan eg hadde sorg, og ikkje bore burt noko medan eg var urein, og ikkje sendt noko til eit gravøl. Eg hev vore lydig mot Herren min Gud og i alle måtar soleis som du hev sagt meg fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har ikke spist av tienden mens jeg hadde sorg; jeg har ikke båret bort noe av den mens jeg var uren, og ikke gitt noe av den til de døde. Jeg har vært lydig mot Herren min Gud og gjort alt det du har pålagt meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg har ikkje ete av tienda medan eg hadde sorg. Eg har ikkje bore bort noko av henne medan eg var urein, og ikkje gjeve noko til dei døde. Eg har vore lydig mot HERREN min Gud og gjort alt det du har sagt meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi har ikke spist noe av den tidelen som tilhører Deg, eller gitt noe av dette til noen andre. Det er heller ikke brukt til ofring for døde. Vi har vært lydig mot Herren vår Gud og har sagt og gjort det Du har befalt oss. Se ned fra Din hellige bolig, fra Himmelen, og velsign oss, Ditt folk Israel, og det landet Du har gitt oss, slik Du sverget for våre forfedre! Du sa Du ville gi oss et land der vi har rikelig av det vi trenger.’
Norwegian BGO
Jeg har ikke spist noe av den da jeg sørget. Heller ikke har jeg båret noe av den bort mens jeg var uren eller gitt noe av den for de døde. Jeg har vært lydig mot Herren min Guds røst og gjort etter alt Du har befalt meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg har ikke spist av tienden mens jeg hadde sorg; jeg har ikke båret bort noe av den mens jeg var uren, og ikke gitt noe av den til de døde. Jeg har vært lydig mot Herren min Gud og gjort alt det du har pålagt meg.
Norwegian N 78 NN
Eg har ikkje ete av tienda medan eg hadde sorg; eg har ikkje bore bort noko av henne medan eg var urein, og ikkje gjeve noko til dei døde. Eg har vore lydig mot Herren min Gud og gjort alt det du har sagt meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg har ikke ett noe av tienden mens jeg hadde sorg, og ikke båret bort noe av den mens jeg var uren, og jeg har ikke gitt noe av den til de døde. Jeg har vært lydig mot Herrens, min Guds røst. Jeg har i ett og alt gjort slik som du har befalt meg.