Deuteronomy 26:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da skal han sette deg høyt over alle folkeslag han har skapt, til pris og ære og pryd, og du skal være et hellig folk for HERREN din Gud, slik han har sagt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og då vil han gjera deg til det høgste av alle folk han hev skapt, til æra og gjetord og pryd, og du skal vera eit heilagt folk, vigt til Herren, din Gud, soleis som han hev sagt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
vil heve dig høit over alle de folk han har skapt, til pris og til ry og til pryd, og at du skal være et hellig folk for Herren din Gud, således som han har sagt.
Norwegian 1938
so vil han hevja deg høgt yver alle folk han hev skapt, til æra og gjetord og pryd, og du skal vera eit heilagt folk for Herren din Gud, soleis som han hev sagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han vil sette deg høyt over alle folk han har skapt, til pris og ære og pryd, og du skal være et hellig folk for Herren din Gud, som han har sagt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då skal han setja deg høgt over alle folkeslag han har skapt, til pris og ære og prydnad, og du skal vera eit heilagt folk for HERREN din Gud, slik som han har sagt.
Norwegian BGO
og at Han vil sette deg høyt over alle folkeslag Han har skapt, til lovprisning, for å gi deg et navn og gi deg ære, og at du skal være et hellig folk for Herren din Gud, slik Han har sagt.»
Norwegian N 78 BM
Han vil sette deg høyt over alle folk han har skapt, til pris og ære og pryd, og du skal være et hellig folk for Herren din Gud, som han har sagt.
Norwegian N 78 NN
Han vil setja deg høgt over alle folk han har skapt, til pris og ære og prydnad, og du skal vera eit heilagt folk for Herren din Gud, som han har sagt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han vil sette deg høyt over alle folk han har skapt, til pris og til ry og til pryd. Du skal være et hellig folk for Herren din Gud, slik som han har sagt.