Deuteronomy 27:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den dagen dere går over Jordan og til det landet HERREN din Gud gir deg, skal du reise noen store steiner og stryke kalk på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og når du hev gjenge yver Jordan, inn i det landet som Herren, din Gud, vil gjeva deg, då skal du reisa upp nokre store steinar og kalka deim;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og når I kommer over Jordan til det land Herren din Gud gir dig, da skal du reise op nogen store stener og stryke dem over med kalk.
Norwegian 1938
Og når de kjem yver Jordan, til det landet som Herren din Gud gjev deg, då skal du reisa upp nokre store steinar og kalka dei;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den dagen dere går over Jordan og kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, skal du reise noen store steiner og stryke kalk på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den dagen de går over Jordan og til det landet HERREN din Gud gjev deg, skal du reisa nokre store steinar og stryka kalk på dei.
Norwegian BGO
Den dagen dere drar over Jordan til det landet som Herren din Gud gir deg, skal dette skje: Du skal reise opp noen store steiner og kalke dem hvite.
Norwegian N 78 BM
Den dagen dere går over Jordan og kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, skal du reise noen store steiner og stryke kalk på dem.
Norwegian N 78 NN
Den dagen de går over Jordan og kjem inn i det landet Herren din Gud gjev deg, skal du reisa nokre store steinar og stryka kalk på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når dere kommer over Jordan til det landet Herren din Gud gir deg, skal du reise opp noen store steiner og stryke dem med kalk.