Deuteronomy 27:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når du har gått over, skal du skrive alle ordene i denne loven på dem. Da skal du få komme inn i det landet HERREN din Gud vil gi deg, et land som flyter av melk og honning, slik som HERREN, dine fedres Gud, lovet deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
på deim skal du, når du er komen yver, skriva alle bodi i denne lovi, so sant du då vil inn i det landet Herren, din Gud, gjev deg, det landet som fløymer med mjølk og honning, soleis som Herren, din fedregud, hev sagt deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På dem skal du, når du er kommet over, skrive alle ordene i denne lov, forat du kan komme inn i det land Herren din Gud gir dig, et land som flyter med melk og honning, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig.
Norwegian 1938
på dei skal du, når du er komen yver, skriva alle bodi i denne lovi, so sant du då vil inn i det landet Herren din Gud gjev deg, det landet som fløymer med mjølk og honning, soleis som Herren, Gud åt federne dine, hev lova deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du kommer over, skal du skrive alle budene i denne loven på dem, så du kan få komme inn i det landet Herren din Gud vil gi deg, et land som flyter med melk og honning, slik som Herren, dine fedres Gud, lovte deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når du kjem over, skal du skriva alle orda i denne lova på dei. Då skal du få koma inn i det landet HERREN din Gud vil gje deg, eit land som fløymer med mjølk og honning, slik som HERREN, dine fedrars Gud, lova deg.
Norwegian BGO
Etter at du har dratt over, skal du skrive på dem alle ordene i denne loven, for at du kan komme inn i det landet Herren din Gud gir deg, et land som flyter av melk og honning, slik Herren, dine fedres Gud, sa til deg.
Norwegian N 78 BM
Når du kommer over, skal du skrive alle budene i denne loven på dem, så du kan få komme inn i det landet Herren din Gud vil gi deg, et land som flyter med melk og honning, slik som Herren, dine fedres Gud, lovte deg.
Norwegian N 78 NN
Når du kjem over, skal du skriva alle boda i denne lova på dei, så du kan få koma inn i det landet Herren din Gud gjev deg, eit land som fløymer med mjølk og honning, så som Herren, dine fedrars Gud, lova deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og når du er kommet over, skal du skrive alle ordene i denne loven på dem, så du kan få komme inn i det landet Herren din Gud gir deg. Det er et land som flyter med melk og honning, slik som Herren, dine fedres Gud, har lovt deg.