Deuteronomy 28:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Et folk du ikke kjenner, skal ete opp grøden av jorden din og det du har vunnet med alt ditt strev. Du blir undertrykt og tråkket på, dag etter dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit folk du ikkje kjenner, et upp det som du hev avla på di fedrejord, og alt som du hev vunne med ditt stræv; trælka og trådd på vert du jamt og samt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Frukten av din jord og av alt ditt arbeid skal fortæres av et folk du ikke kjenner; og det skal ikke times dig annet enn vold og undertrykkelse alle dager.
Norwegian 1938
Eit folk du ikkje kjenner, et upp det du hev avla på jordi di, og alt som du hev vunne med ditt strev; trælka og trådd på vert du jamt og samt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Et folk du ikke kjenner, skal ete opp grøden av din jord og det du har vunnet med alt ditt strev. Dag etter dag skal du bare undertrykkes og tråkkes ned.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eit folk du ikkje kjenner, skal eta opp grøda frå jorda di og det du har vunne med alt ditt strev. Du blir berre undertrykt og trakka på, dag etter dag.
Norwegian BGO
Et folk du ikke kjenner, skal spise grøden av din jord og alt ditt utkomme, og du skal bare bli undertrykt og knust alle dager.
Norwegian N 78 BM
Et folk du ikke kjenner, skal ete opp grøden av din jord og det du har vunnet med alt ditt strev. Dag etter dag skal du bare undertrykkes og tråkkes ned.
Norwegian N 78 NN
Eit folk du ikkje kjenner, skal eta opp det du har avla på jorda di, og det du har vunne med alt ditt strev. Dag etter dag skal du trælkast og trakkast ned.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Frukten av din jord og av alt ditt arbeid skal fortæres av folk du ikke kjenner. Du skal bare bli undertrykt og mishandlet alle dager.