Deuteronomy 28:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Innflytteren som bor hos deg, skal komme høyere og høyere over deg, men du skal komme lavere og lavere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den framande som bur hjå deg stig upp, høgre og høgre, yver deg, og du sig allstødt djupare og djupare.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den fremmede som bor i ditt land, skal stige op over dig, høiere og høiere; men du skal synke dypere og dypere.
Norwegian 1938
Den framande som bur hjå deg, stig upp, høgre og høgre, yver deg, og du sig allstødt djupare og djupare.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Innflytteren som bor hos deg, skal nå høyere og høyere opp, mens du synker stadig dypere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Innflyttaren som bur hos deg, skal koma høgare og høgare over deg, men du skal koma lågare og lågare.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De fremmede iblant dere skal stige høyere og høyere over dere, og dere skal synke lavere og lavere. De skal låne til dere, men dere skal ikke kunne låne dem noe. Det er de som skal ha styringen og være hode, og du skal bare være som en hale.
Norwegian BGO
Den fremmede midt iblant deg skal stige høyere og høyere over deg, og du skal synke lavere og lavere.
Norwegian N 78 BM
Innflytteren som bor hos deg, skal nå høyere og høyere opp, mens du synker stadig dypere.
Norwegian N 78 NN
Innflyttaren som bur hjå deg, skal nå høgare og høgare, medan du sig djupare og djupare.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den fremmede som bor i ditt land, skal stige opp over deg, høyere og høyere, men du skal synke dypere og dypere.