Deuteronomy 28:51 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal ete opp frukten av buskapen din og frukten av åkerjorden, til du blir utryddet. De lar verken korn, ny vin eller fin olje være igjen til deg, verken avkommet av storfeet ditt eller tilveksten til småfeet. De fortsetter til de har utryddet deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dei et upp alt du fær av buskapen, og all di avling, til du svelt i hel, av di dei ikkje leiver anten korn eller vin eller olje, anten kalv eller lamb, fyrr dei hev fenge øydt og snøydt deg reint.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det skal fortære frukten av ditt fe og frukten av din jord, til du blir ødelagt, fordi det ikke levner dig korn eller most eller olje, det som faller av ditt storfe, eller det som fødes av ditt småfe, inntil det har gjort ende på dig.
Norwegian 1938
dei et upp alt du fær av buskapen, og all di avling, til du svelt i hel, av di dei ikkje leiver anten korn eller vin eller olje, anten kalv eller lamb, til dei hev fenge øydt og snøydt deg reint.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De eter opp det du får av buskapen og det du dyrker på jorden, til det er ute med deg. De tar fra deg siste resten av korn og vin og olje, ungdyrene blant ditt storfe og tilveksten til ditt småfe, til de får gjort ende på deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal eta opp frukta av buskapen din og frukta av åkerlandet, til du blir utrydda. Dei lét verken korn, ny vin eller fin olje vera att til deg, verken det som blir fødd av storfe, eller det som kjem til av småfe. Dei held fram til dei har utrydda deg.
Norwegian BGO
De skal fortære tilveksten til din buskap og grøden av din jord, helt til du er ødelagt. Til deg lar de det ikke bli igjen verken korn, most eller olje, og heller ikke avkommet fra ditt storfe eller tilveksten til ditt småfe, før de har utryddet deg.
Norwegian N 78 BM
De eter opp det du får av buskapen og det du dyrker på jorden, til det er ute med deg. De tar fra deg siste resten av korn og vin og olje, ungdyrene blant ditt storfe og tilveksten til ditt småfe, til de får gjort ende på deg.
Norwegian N 78 NN
Dei et opp det du får av buskapen, og det du dyrkar på jorda, til det er ute med deg. Dei leiver korkje korn, vin eller olje, korkje ungdyra i storfeet ditt eller det som kjem til mellom småfeet ditt, før dei har gjort ende på deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det eter opp frukten av ditt fe og frukten av din jord, til du blir ødelagt. Det levner deg verken korn eller most eller olje, heller ikke det som fødes av ditt storfe, eller det som fødes av ditt småfe, til de har gjort ende på deg.