Deuteronomy 28:52 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De skal omringe deg i alle byene dine, helt til de styrter ned, de høye festningsmurene som du stolte på overalt i landet ditt. De skal omringe deg i alle byene i hele landet som HERREN din Gud gir deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei kringset deg i kvar ein by du hev, til dess dei høge, sterke murarne du lit på, fell i heile riket ditt; dei kringset deg i alle byarne i heile landet Gud hev gjeve deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det skal kringsette dig i alle dine byer, inntil dine høie og faste murer, som du setter din lit til, faller i hele ditt land, det som Herren din Gud har gitt dig.
Norwegian 1938
Dei kringset deg i kvar ein by du hev, til dess dei høge, sterke murane du lit på, fell i heile landet ditt, det landet Gud hev gjeve deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De kringsetter deg i alle dine byer, inntil de høye festningsmurene som du setter din lit til, styrter ned. Og når de omringer deg i alle byene i hele landet Herren din Gud gir deg,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal omringa deg i alle byane dine, til dei styrtar ned, dei høge festningsmurane som du set di lit til overalt i landet ditt. Dei skal omringa deg i alle byane i heile landet som HERREN din Gud gjev deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De skal beleire dere fra alle kanter, og nøden blant dere skal bli så stor at dere spiser barna deres. Selv de ømmeste og mest elegante blant dere skal fylles med mistenksomhet mot konene sine og mot de barna de ennå har igjen. Slik skal også vakre kvinner blant dere føle for sin ektemann og barna sine. I hemmelighet vil hun spise sine nyfødte barn. Menn og kvinner skal bare tenke på seg selv og ikke dele med noen. Så stor trengsel skal det være etter at dere er blitt beleiret av fremmede folk.
Norwegian BGO
De skal beleire deg ved alle dine porter, helt til dine høye og befestede murer, som du setter din lit til, raser ned over hele ditt land. De skal beleire deg ved alle dine porter over hele ditt land der Herren din Gud har gitt deg.
Norwegian N 78 BM
De kringsetter deg i alle dine byer, inntil de høye festningsmurene som du setter din lit til, styrter ned. Og når de omringer deg i alle byene i hele landet Herren din Gud gir deg,
Norwegian N 78 NN
Dei kringset deg i alle byane dine, til dess dei høge festningsmurane som du set di lit til, styrtar ned. Og når dei kringset deg i alle byane i heile det landet som Herren din Gud gjev deg,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De beleirer deg i alle dine byer, inntil dine høye og faste murer, som du satte din lit til, faller i hele ditt land. De beleirer deg i alle dine byer i hele ditt land, det som Herren din Gud har gitt deg.