Deuteronomy 28:54 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den fineste og mest bortskjemte mann hos deg vil være så ond mot sin bror og sin egen kone og mot de barna han ennå har tilbake,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den kjælnaste og vandaste av menn skal sjå med ovundsauga på sin bror, og på si kona, som han held i fang, og på dei siste borni han hev att,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den kjælneste og mest forfinede av dine menn skal se med onde øine på sin bror og på hustruen i sin favn og på de barn han ennu har tilbake,
Norwegian 1938
Den kjælnaste og vandaste av menn skal sjå med ovundsauga på sin bror og på si kona som han held i fang, og på dei siste borni han hev att,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Selv den fineste og mest forvente mann blant dere vil da se skjevt til sin bror og til sin kone som han tar i favn, og til de barna han ennå har tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den finaste og mest bortskjemde mannen hos deg vil då vera så vond mot bror sin og kona si og mot dei borna han enno har att,
Norwegian BGO
Den ømmeste og mest elegante mann blant dere skal se med ondt øye på sin bror, mot kona han har i sin favn, og mot de barna han ennå har igjen.
Norwegian N 78 BM
Selv den fineste og mest forvente mann blant dere vil da se skjevt til sin bror og til sin kone som han tar i favn, og til de barna han ennå har tilbake.
Norwegian N 78 NN
Jamvel den finaste og mest bortskjemde mannen hjå dykk vil då sjå skeivt til bror sin og kona si som han tek i famn, og til dei borna han enno har att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den fineste og mest bortskjemte av dine menn skal se med onde øyne på sin bror og på hustruen i sin favn og på de barn han ennå har tilbake,