Deuteronomy 28:64 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN skal spre deg blant alle folkene fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du dyrke andre guder som verken du eller dine fedre har kjent: stokk og stein.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren skal spreida dykk bland alle folk, frå heimsens eine ende og til hin; der lyt du tena avgudar, som du og federne dine aldri hev kjent til, gudar av stokk og stein,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren skal sprede dig blandt alle folkene fra jordens ene ende til den andre, og der skal du dyrke andre guder, som hverken du eller dine fedre har kjent, stokk og sten.
Norwegian 1938
Herren skal spreida deg millom alle folk, frå heimsens eine ende og til hin; der lyt du tena avgudar, som du og federne dine aldri hev kjent til, gudar av stokk og stein,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren skal spre deg blant alle folkene fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du dyrke andre guder som verken du eller dine fedre har kjent, guder av stokk og stein.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN skal spreia deg mellom alle folka frå den eine enden av jorda til den andre, og der skal du dyrka andre gudar som korkje du eller fedrane dine har kjent: stokk og stein.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter skal Herren spre dere blant alle folkeslag, fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal dere tjene andre og fremmede guder lagd av tre og stein. Blant disse folkeslagene skal dere ikke få ro og ikke finne hvile, men der skal Herren gi dere skjelvende hjerter og øyne som svikter, og sjelen deres skal tynes ut. Livet deres skal henge i en tynn tråd, og dere skal være redde både dag og natt og aldri være trygge.
Norwegian BGO
Så skal Herren spre deg blant alle folkene, fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du tjene andre guder, som verken du eller dine fedre har kjent, tre og stein.
Norwegian N 78 BM
Herren skal spre deg blant alle folkene fra den ene enden av jorden til den andre, og der skal du dyrke andre guder som verken du eller dine fedre har kjent, guder av stokk og stein.
Norwegian N 78 NN
Herren skal spreia deg mellom alle folka frå den eine enden av jorda til den andre, og der skal du dyrka andre gudar, som korkje du eller fedrane dine har kjent, gudar av stokk og stein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren skal spre deg blant alle folkene fra jordens ene ende til den andre. Der skal du dyrke andre guder, som verken du eller dine fedre har kjent, stokk og stein.