Deuteronomy 29:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det må ikke finnes blant dere noen mann eller kvinne, noen familie eller stamme som i dag vender sitt hjerte bort fra HERREN vår Gud for å gå og dyrke disse folkeslagenes guder. Det må ikke finnes blant dere noen rot som det skyter giftplanter og malurt opp fra,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat det då ikkje finnast hjå dykk mann eller kvinna, ætt eller ættgrein som i dag vender hjarta sitt burt frå Herren, vår Gud, og gjeng av og tener gudarne åt desse folki! Lat det ’kje finnast nokon som er rot til trollber og malurt,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La det ikke være hos eder nogen mann eller kvinne eller ætt eller stamme hvis hjerte idag vender sig fra Herren vår Gud, så han går bort og dyrker disse folks guder! La det ikke være hos eder nogen rot som bærer trollbær og malurt,
Norwegian 1938
Lat det so ikkje finnast hjå dykk mann eller kvinna, ætt eller ættgrein som i dag vender hjarta sitt burt frå Herren vår Gud og gjeng av og tener gudane åt desse folki! Lat det ikkje finnast hjå dykk nokon rot som det renn trollbær og malurt av,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La det da ikke finnes blant dere noen mann eller kvinne, noen ætt eller stamme som i dag vender sitt sinn bort fra Herren vår Gud, så de går bort og dyrker de guder som disse folkeslagene har. La det ikke finnes hos dere noen rot som det skyter giftplanter og malurt opp fra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det må ikkje finnast nokon iblant dykk, mann eller kvinne, familie eller stamme, som i dag vender hjartet sitt bort frå HERREN vår Gud for å gå og dyrka gudane blant desse folkeslaga. Det må ikkje finnast iblant dykk noka rot som det skyt giftplanter og malurt opp frå,
Norwegian BGO
Derfor skal det ikke være noen blant dere, mann eller kvinne, slekt eller stamme, som i dag vender sitt hjerte bort fra å være med Herren vår Gud til å gå bort og tjene folkeslagenes guder, og det skal ikke skal være noen rot som bærer bitre vekster eller malurt blant dere.
Norwegian N 78 BM
La det da ikke finnes blant dere noen mann eller kvinne, noen ætt eller stamme som i dag vender sitt sinn bort fra Herren vår Gud, så de går bort og dyrker de guder som disse folkeslagene har. La det ikke finnes hos dere noen rot som det skyter giftplanter og malurt opp fra.
Norwegian N 78 NN
Lat det då ikkje finnast hjå dykk mann eller kvinne, ættgrein eller ætt som i dag vender hugen bort frå Herren vår Gud, så dei går av og dyrkar gudane åt desse folka. Lat det ikkje finnast hjå dykk noka rot som det renn giftplanter og malurt av.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La det ikke være hos dere noen mann eller kvinne eller ætt eller stamme som i dag i sitt hjerte vender seg bort fra Herren vår Gud, så han går bort og dyrker disse folkenes guder! La det ikke være hos dere noen rot som bærer trollbær eller malurt.