Deuteronomy 29:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
ingen som når han hører forbannelsesordene, velsigner seg selv i sitt hjerte og sier: «Fred skal være med meg, selv om jeg følger mitt egenrådige hjerte.» Da ødelegger han både det vannrike og det tørre landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og som tenkjer med seg, når han høyrer ordi i denne pakti: «Eg er like sæl; det gjeng meg like godt, um eg trassar og fer etter min eigen hug!» For slike kjem til å føra ulukka yver bygd og by.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
nogen som når han hører dette eds-sambånds ord, priser sig lykkelig og tenker at det skal gå ham vel om han enn følger sitt eget hårde hjerte. For da kommer det vannrike land til å gå til grunne sammen med det tørstige.
Norwegian 1938
nokon som tenkjer med seg når han høyrer ordi i denne pakti: Eg er like sæl; det gjeng meg like godt um eg trassar og fer etter min eigen hug! For då kjem det vassrike lendet til å ganga til grunns saman med det tyrste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ingen må, når han hører budene i dette edsforbundet, prise seg lykkelig og si: «Meg går det nok godt selv om jeg følger mitt harde hjerte.» Da ødelegger han både det vannrike og det tørre land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ingen som når han høyrer forbanningsorda, velsignar seg sjølv i hjartet sitt og seier: «Fred skal vera med meg, sjølv om eg følgjer mitt sjølvrådige hjarte.» Då øydelegg han både det vassrike og det tørre landet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For det må ikke skje at noen lurer seg selv ved å tro at han kan velsigne seg selv og ha fred selv om han følger sitt hjertes hardhet og ikke ydmyker seg for Gud. Det er ikke mulig. Herren er ikke villig til å tilgi ham. Nei, da skal Herrens vrede være over denne mannen, og hver eneste forbannelse som er skrevet i denne boken, skal komme over ham. Herren skal utslette navnet hans under himmelen. Herren skal skille ham ut fra alle Israels stammer for å rammes av det onde, etter alle de forbannelsene som er skrevet i denne Lovboken.
Norwegian BGO
For det må ikke skje når noen hører ordene i denne eden, at han velsigner seg selv i sitt hjerte og sier: ‘Jeg skal ha fred, selv om jeg følger mitt hjertes hardhet.’ Da vil både det vannrike og det tørre land gå til grunne.
Norwegian N 78 BM
Ingen må, når han hører budene i dette edsforbundet, prise seg lykkelig og si: «Meg går det nok godt selv om jeg følger mitt harde hjerte.» Da ødelegger han både det vannrike og det tørre land.
Norwegian N 78 NN
Ingen må, når han høyrer boda i dette eids-sambandet, prisa seg lukkeleg og seia: «Meg går det nok godt om eg fylgjer mitt harde hjarta.» Då øyder han både det vassrike og det turre landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ingen må, når han hører dette edsforbundets ord, prise seg lykkelig og tenke at det skal gå ham vel selv om han følger sitt eget harde hjerte. Da ødelegger han det vannrike landet sammen med det tørre.