Deuteronomy 3:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den gangen ga jeg dere dette påbudet: «HERREN deres Gud har gitt dere dette landet i eie. Krigere! Væpnet til strid skal dere alle krysse elven i spissen for brødrene deres, israelittene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den gongen var det eg sagde til dykk: «Dette landet hev Herren, dykkar Gud, gjeve dykk til eigedom. No lyt de fara fram stridsbudde fyre dei andre Israels-sønerne, so mange av dykk som er våpnføre,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dengang bød jeg eder og sa: Herren eders Gud har gitt eder dette land til eie; væbnet skal I, alle som er krigsdyktige menn, dra frem foran eders brødre, Israels barn.
Norwegian 1938
Den gongen var det eg sa til dykk: Dette landet hev Herren dykkar Gud gjeve dykk til eigedom. No lyt de fara fram stridsbudde fyre dei andre Israels-borni, so mange av dykk som er våpnføre,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den gang gav jeg dere dette påbud: «Herren deres Gud har latt dere vinne dette landet. Rust dere nå, alle våpenføre menn, og dra videre i spissen for deres brødre, israelittene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den gongen gav eg dykk dette påbodet: «HERREN dykkar Gud har gjeve dykk dette landet i eige. Krigarar! Væpna til strid skal de alle kryssa elva føre brørne dykkar, israelittane.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På den tiden ga jeg en befaling til rubenittene og gadittene: ‘Herren deres Gud har gitt dere dette landet til eiendom, men dere skal hjelpe brødrene deres å innta de landområdene som de skal ha. Kle dere til kamp og dra foran brødrene deres over Jordanelven. Koner, barn og alle husdyrene kan dere la bli igjen i byene dere har fått. Når dere er ferdige med å tilkjempe dere det landet Herren deres Gud vil gi folket deres på den andre siden av Jordan, og både dere og deres brødre har kommet til tro, kan hver av dere vende tilbake til den eiendommen som dere har fått av meg.’
Norwegian BGO
På den tiden befalte jeg dere: ‘Herren deres Gud har gitt dere dette landet til eiendom. Alle hærmennene skal dra væpnet over foran sine brødre, Israels barn.
Norwegian N 78 BM
Den gang gav jeg dere dette påbud: «Herren deres Gud har latt dere vinne dette landet. Rust dere nå, alle våpenføre menn, og dra videre i spissen for deres brødre, israelittene.
Norwegian N 78 NN
Då sa eg til dykk: «Herren dykkar Gud har late dykk ta dette landet i eige. Bu dykk no, alle våpenføre menn, og far føre brørne dykkar, israelittane!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den gang bød jeg dere og sa: Herren deres Gud har gitt dere dette landet så dere kan ta det til eie. Alle krigsdyktige menn blant dere skal nå med våpen i hånd dra fram foran deres brødre, Israels barn.