Deuteronomy 3:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bare kvinner og barn og husdyr — for jeg vet dere har stor buskap — skal bli igjen i de byene jeg har gitt dere.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og berre konorne og borni dykkar og bufeet - for eg veit de hev mykje bufe - skal vera att i byarne som eg hev gjeve dykk;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bare eders hustruer og barn og eders fe - jeg vet at I har meget fe - skal bli igjen i de byer jeg har gitt eder,
Norwegian 1938
og berre konone og borni dykkar og bufeet - for eg veit de hev mykje bufe - skal vera att i byane som eg hev gjeve dykk;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare kvinner og barn og husdyr – for jeg vet dere har stor buskap – skal bli igjen i de byene jeg har gitt dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Berre kvinner og born og husdyr — for eg veit at de har mykje fe — skal vera att i dei byane eg har gjeve dykk.
Norwegian BGO
Men konene, barna og buskapen deres – jeg vet at dere har stor buskap – skal bli igjen i byene deres, dem jeg har gitt dere.
Norwegian N 78 BM
Bare kvinner og barn og husdyr – for jeg vet dere har stor buskap – skal bli igjen i de byene jeg har gitt dere.
Norwegian N 78 NN
Berre kvinner og born og husdyr – for eg veit at de har mykje fe – skal vera att i dei byane eg har gjeve dykk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bare deres koner og barn og deres fe - jeg vet at dere har mye kveg - skal bli igjen i de byene jeg har gitt dere,