Deuteronomy 3:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På samme tid ga jeg Josva dette påbudet: «Med egne øyne har du sett alt det som HERREN deres Gud har gjort med disse to kongene. Det samme vil HERREN gjøre med alle kongerikene du skal gå gjennom.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Same gongen sagde eg til Josva: «Du såg sjølv kva Herren, dykkar Gud, gjorde med desse tvo kongarne; so vil han gjera med alle dei riki du kjem til der du fer fram.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På samme tid bød jeg Josva og sa: Du har med egne øine sett alt det Herren eders Gud har gjort med disse to konger; således vil Herren gjøre med alle de riker du drar over til.
Norwegian 1938
Same gongen sa eg til Josva: Du såg sjølv kva Herren dykkar Gud gjorde med desse tvo kongane; so vil Herren gjera med alle dei riki du fer yver til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På samme tid sa jeg til Josva: «Med egne øyne har du sett alt det som Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Det samme vil Herren gjøre med alle de kongerikene som du nå er på vei til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Samstundes gav eg Josva dette påbodet: «Med eigne auge har du sett alt det som HERREN dykkar Gud har gjort med desse to kongane. Det same vil HERREN gjera med alle dei kongerika du skal gå igjennom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På samme tid ga jeg Josva denne befaling: ‘Dine øyne har sett alt det Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Slik vil Herren gjøre med alle de landene som du skal dra gjennom. Dere skal ikke være redde for noen, for Herren deres Gud vil selv kjempe for dere.’
Norwegian BGO
På samme tid befalte jeg også Josva: ‘Dine øyne har sett alt det Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Slik vil Herren gjøre med alle de rikene du skal dra gjennom.
Norwegian N 78 BM
På samme tid sa jeg til Josva: «Med egne øyne har du sett alt det som Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Det samme vil Herren gjøre med alle de kongerikene som du nå er på vei til.
Norwegian N 78 NN
Den gongen sa eg til Josva: «Med eigne augo har du sett alt det som Herren dykkar Gud gjorde med desse to kongane. Det same vil Herren gjera med alle dei kongerika du no er på veg til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På samme tid bød jeg Josva og sa: Du har med egne øyne sett alt det Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Slik vil Herren gjøre med alle de rikene du er på vei til.