Deuteronomy 30:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er ikke i himmelen, så du må si: «Hvem vil fare opp til himmelen for oss og hente dem ned, så vi kan få høre dem og leve etter dem?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
det er ikkje uppi himmelen, so du lyt segja: «Kven vil fara upp til himmelen og henta det, og lata oss få høyra det, so me kann liva etter det?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er ikke oppe i himmelen, så du måtte si: Hvem vil fare op til himmelen for oss og hente det ned til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
Norwegian 1938
Det er ikkje uppi himmelen, so du lyt segja: Kven vil fara upp til himmelen for oss og henta det og lata oss få høyra det, so me kann leva etter det?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er ikke i himmelen, så du må si: «Hvem vil fare opp til himmelen for oss og hente dem ned, så vi kan få høre dem og leve etter dem?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er ikkje i himmelen, så du må seia: «Kven vil fara opp til himmelen for oss og henta dei ned, så vi kan få høyra dei og leva etter dei?»
Norwegian BGO
Det er ikke oppe i himmelen, så du skulle si: ‘Hvem skal fare opp til himmelen for oss og hente det ned til oss, så vi kan høre det og gjøre etter det?’
Norwegian N 78 BM
De er ikke i himmelen, så du må si: «Hvem vil fare opp til himmelen for oss og hente dem ned, så vi kan få høre dem og leve etter dem?»
Norwegian N 78 NN
Dei er ikkje i himmelen, så du må seia: «Kven vil fara opp til himmelen for oss og henta dei ned, så vi kan høyra dei og leva etter dei?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er ikke oppe i himmelen, så du må si: Hvem vil fare opp til himmelen for oss og hente det ned og la oss høre det, så vi kan gjøre etter det?