Deuteronomy 30:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: «Hvem vil dra over havet for oss og hente dem, så vi kan høre dem og leve etter dem?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det er ikkje på hi sida av havet, so du lyt segja: «Kven vil fara yver havet og henta det åt oss, so me kann få høyra det og liva etter det?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er heller ikke på den andre side av havet, så du måtte si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
Norwegian 1938
Og det er ikkje på hi sida av havet, so du lyt segja: Kven vil fara yver havet og henta det åt oss, so me kann få høyra det og leva etter det?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: «Hvem vil dra over havet for oss og hente dem, så vi kan høre dem og leve etter dem?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei er heller ikkje på andre sida av havet, så du må seia: «Kven vil fara over havet for oss og henta dei, så vi kan høyra dei og leva etter dei?»
Norwegian BGO
Det er heller ikke på den andre siden av havet, så du skulle si: ‘Hvem skal fare over havet for oss og hente det til oss, så vi kan høre det og gjøre etter det?’
Norwegian N 78 BM
De er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: «Hvem vil dra over havet for oss og hente dem, så vi kan høre dem og leve etter dem?»
Norwegian N 78 NN
Dei er heller ikkje på hi sida av havet, så du må seia: «Kven vil fara over havet for oss og henta dei, så vi kan høyra dei og leva etter dei?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er heller ikke på den andre siden av havet, så du må si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre etter det?