Deuteronomy 30:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
da kunngjør jeg dere i dag at dere skal gå fullstendig til grunne. Dere skal ikke få leve lenge i det landet du går over Jordan for å innta.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so segjer eg dykk i dag beint ut at de skal verta utrudde; de skal ikkje få liva lenge i det landet de no fer yver til og skal leggja under dykk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da forkynner jeg eder idag at I skal gå helt til grunne; I skal ikke leve lenge i det land som du nu drar til over Jordan for å komme inn i det og ta det i eie.
Norwegian 1938
so segjer eg dykk i dag beint ut at de skal verta utrudde; de skal ikkje få leva lenge i det landet du no fer yver til og skal leggja under deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
da kunngjør jeg dere i dag at dere skal gå til grunne. Dere skal ikke få leve lenge i det landet dere drar inn i og legger under dere når dere går over Jordan.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
då kunngjer eg dykk i dag at de skal gå fullstendig til grunne. De skal ikkje få leva lenge i det landet som du no går over Jordan for å ta.
Norwegian BGO
da forkynner jeg dere i dag at dere sannelig skal gå fortapt. Da skal dere ikke få flere dager i det landet du drar over Jordan for å komme inn i og ta i eie.
Norwegian N 78 BM
da kunngjør jeg dere i dag at dere skal gå til grunne. Dere skal ikke få leve lenge i det landet dere drar inn i og legger under dere når dere går over Jordan.
Norwegian N 78 NN
då seier eg dykk i dag at de skal gå til grunne. De skal ikkje få leva lenge i det landet som de kjem inn i og legg under dykk når de no går over Jordan.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
da forkynner jeg dere i dag at dere skal gå helt til grunne. Dere skal ikke leve lenge i det landet som du nå drar til over Jordan for å komme inn i det og ta det i eie.