Deuteronomy 31:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kall folket sammen, menn, kvinner og barn, og innflytterne som bor i byene dine, slik at de hører og kan lære å frykte HERREN deres Gud og trofast følge hvert ord i denne loven.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Heile folket skal de kalla i hop, både menner og kvende og born og dei framande som bur innan portane dykkar, so dei fær høyra lovi og kann læra å ottast Herren, dykkar Gud, og koma i hug å halda alle desse bodi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kall folket sammen, mennene og kvinnene og barna og de fremmede som bor i dine byer, så de kan høre det og lære å frykte Herren eders Gud og akte vel på å holde alle ordene i denne lov,
Norwegian 1938
Heile folket skal de kalla i hop, både menner og kvinnor og born og dei framande som bur i byane dine, so dei fær høyra lovi og kann læra å ottast Herren dykkar Gud og akta på å halda alle desse ordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kall folket sammen, menn, kvinner og barn, og innflytterne som bor i dine byer. La dem høre loven, så de kan lære å frykte Herren deres Gud og legge vinn på å leve etter alle budene i denne loven.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kall folket saman, menn, kvinner og born, og innflyttarane som bur i byane dine, slik at dei høyrer og kan læra å frykta HERREN dykkar Gud og trufast følgja kvart ord i denne lova.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal kalle sammen hele folket, menn og kvinner og barn og de fremmede som bor i landet deres, for at alle skal høre og respektere Herren deres Gud. Slik vil de kunne passe på at de følger loven. Slik skal også de yngre generasjonene høre den og få respekt for Herren deres Gud. Da vil det gå dem vel, og deres folk skal leve lenge i landet.»
Norwegian BGO
Du skal kalle sammen folket, menn, kvinner og barn og den fremmede som er innenfor portene dine, for at de kan høre og lære å frykte Herren deres Gud og passe på så de holder alle ordene i denne loven,
Norwegian N 78 BM
Kall folket sammen, menn, kvinner og barn, og innflytterne som bor i dine byer. La dem høre loven, så de kan lære å frykte Herren deres Gud og legge vinn på å leve etter alle budene i denne loven.
Norwegian N 78 NN
Kall folket saman, menn, kvinner og born, og innflyttarane som bur i byane dine. Lat dei få høyra lova, så dei kan læra å ottast Herren dykkar Gud og leggja vinn på å leva etter alle boda i denne lova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kall folket sammen, mennene og kvinnene og barna og de fremmede som bor i dine byer, så de kan høre det og lære å frykte Herren deres Gud og akte vel på å holde alle ordene i denne loven.