Deuteronomy 31:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa til Moses: «Se, tiden da du skal dø, nærmer seg. Kall Josva hit, og still dere opp i telthelligdommen, så jeg kan gi ham oppdraget hans.» Moses og Josva gikk og stilte seg i telthelligdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren sagde til Moses: «No lid det til at du skal fara or verdi; kalla Josva hit, og stig fram åt møtetjeldet, både du og han, so skal eg segja honom fyre kva han skal gjera.» So gjekk Moses og Josva fram åt møtetjeldet, og vart standande der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa til Moses: Se, nu lider det mot den dag du skal dø; kall på Josva og still eder frem ved sammenkomstens telt, forat jeg kan gi ham mine befalinger. Og Moses og Josva gikk frem og stilte sig ved sammenkomstens telt.
Norwegian 1938
Og Herren sa til Moses: Sjå, no lid det til at du skal fara or verdi; kalla Josva hit og stig fram åt møtetjeldet, både du og han, so skal eg segja han fyre kva han skal gjera. So gjekk Moses og Josva fram åt møtetjeldet og vart standande der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren sa til Moses: «Nå nærmer det seg tiden da du skal dø. Kall Josva hit og kom fram til møteteltet, begge to, så jeg kan fortelle ham hva han skal gjøre.» Moses og Josva gikk av sted og stilte seg opp ved møteteltet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa til Moses: «Sjå, no lid det til den tid at du skal døy. Kall Josva hit, og still dykk opp i teltheilagdomen, så skal eg seia kva han skal gjera.» Så gjekk Moses og Josva til teltheilagdomen og vart ståande der.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Herren til Moses: «Se, din dødsdag nærmer seg. Kall på Josva og still dere fram i åpenbaringsteltet, så Jeg kan innsette ham.» Så stilte Moses og Josva seg fram i åpenbaringsteltet. Da viste Herren seg ved teltet. De så Ham som en sky med form som en søyle. Den sto over døren til åpenbaringsteltet.
Norwegian BGO
Så sa Herren til Moses: «Se, din dødsdag nærmer seg. Kall på Josva og still dere fram i Åpenbaringsteltet, så Jeg kan innsette ham.» Så gikk Moses og Josva og stilte seg fram i Åpenbaringsteltet.
Norwegian N 78 BM
Herren sa til Moses: «Nå nærmer det seg tiden da du skal dø. Kall Josva hit og kom fram til møteteltet, begge to, så jeg kan fortelle ham hva han skal gjøre.» Moses og Josva gikk av sted og stilte seg opp ved møteteltet.
Norwegian N 78 NN
Herren sa til Moses: Sjå, no lid det til den tid at du skal døy. Kall Josva hit og kom fram til møteteltet, både du og han, så skal eg seia frå kva han skal gjera. Så gjekk Moses og Josva fram til møteteltet og vart ståande der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa til Moses: Se, din dødsdag er nær. Kall på Josva og still dere fram ved sammenkomstens telt, for at jeg kan gi ham mine befalinger. Og Moses og Josva gikk fram og stilte seg ved sammenkomstens telt.