Deuteronomy 31:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da, når det skjer, skal min harme flamme opp mot dem. Jeg vil forlate dem og skjule ansiktet for dem, og de skal bli fortært. Mange ulykker og stor nød skal ramme dem. Den dagen skal de si: «Når disse ulykkene rammer meg, er det vel fordi min Gud ikke er med meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den dagen skal harmen min loga upp; eg skal venda meg frå deim, og løyna andlitet mitt for deim; dei skal tynast burt, og koma i stor naud og ulukka. Då skal dei segja: «Det er visst av di vår Gud ikkje er hjå oss, at desse ulukkorne kjem yver oss.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den dag skal min vrede optendes mot dem, og jeg vil forlate dem og skjule mitt åsyn for dem, så de går til grunne, og mangfoldige ulykker og trengsler kommer over dem. Og de skal si på den dag: Er det ikke fordi min Gud ikke er med mig at disse ulykker er kommet over mig?
Norwegian 1938
Den dagen skal harmen min loga upp imot dei; eg skal venda meg frå dei og løyna andletet mitt for dei; dei skal tynast burt, og mange ulukkor og trengslor skal koma yver dei. Då skal dei segja: Det er visst av di min Gud ikkje er med meg at desse ulukkone hev kome yver meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid skal min vrede flamme opp mot dem. Jeg vil forlate dem og skjule mitt ansikt for dem, så de blir fortært. Mange ulykker og trengsler skal ramme dem. Da skal de si: «Når disse ulykkene rammer meg, er det vel fordi min Gud ikke er med meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då, når det skjer, skal harmen min flamma opp mot dei. Eg skal gå bort frå dei og gøyma andletet for dei og la dei bli fortærte. Mange ulukker og stor naud skal ramma dei. Den dagen skal dei seia: «Når desse ulukkene rammar meg, er det vel fordi min Gud ikkje er med meg.»
Norwegian BGO
På den dagen skal Min vrede bli opptent mot dem, og Jeg skal forlate dem og skjule Mitt ansikt for dem, og de skal bli fortært. Mye ondt og mange trengsler skal ramme dem, så de skal si på den dagen: ‘Er det ikke fordi min Gud ikke er midt iblant oss at dette onde har rammet oss?’
Norwegian N 78 BM
På den tid skal min vrede flamme opp mot dem. Jeg vil forlate dem og skjule mitt ansikt for dem, så de blir fortært. Mange ulykker og trengsler skal ramme dem. Da skal de si: «Når disse ulykkene rammer meg, er det vel fordi min Gud ikke er med meg.»
Norwegian N 78 NN
På den tid skal vreiden min loga opp mot dei. Eg skal venda meg frå dei og løyna andletet mitt for dei, så dei vert tynte. Mange ulukker og trengsler skal koma over dei. Då skal dei seia: «Når desse ulukkene kjem over meg, er det vel fordi min Gud ikkje er med meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den dagen skal min vrede bli opptent mot dem. Jeg vil forlate dem og skjule mitt åsyn for dem, så de går til grunne. Mangfoldige ulykker og trengsler kommer over dem. Og de skal si på den dagen: Er det ikke fordi min Gud ikke er med meg at disse ulykkene er kommet over meg?