Deuteronomy 32:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Herren fant ham i ørkenlandet, i den øde og hylende ørkenen. Han vernet ham, tok hånd om ham og voktet ham som sin øyensten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han fann han på aude viddi, med det ylte i villande heid; han verna han, og han vakta han vart, som ein augnestein.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han fant ham i et øde land, i villmarken, blandt ørkenens hyl; han vernet om ham, han våket over ham, han voktet ham som sin øiesten.
Norwegian 1938
Herren fann han på aude viddi, i heidi der villdyri ylte; han verna han, og han vakta han som sin augnestein.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren fant ham i ødemarken, i den tomme ørken med ulende lyder. Han vernet ham og sørget for ham og voktet ham som sin øyesten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Herren fann han i ørkenlandet, i den aude, hylande ørkenen. Han verna han, tok hand om han og vakta han som sin augnestein.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han fant folket i ørkenlandet og i ødemarken. De var i en hylende villmark da Han tok seg av dem. Han ga dem sin omsorg og passet på dem som sin øyenstein. Som en ørn virvler opp sitt reir, svever over sine unger, brer ut sine vinger, tar imot dem og bærer dem på sine vingefjær, slik var det Herren tok seg av folket. Ingen fremmed gud har gjort noe lignende.
Norwegian BGO
Han fant ham i ørkenland, i ødemarken, i hylende villmark. Han omsluttet ham, Han næret omsorg for ham, Han voktet ham som sin øyenstein.
Norwegian N 78 BM
Herren fant ham i ødemarken, i den tomme ørken ¬med ulende lyder. Han vernet ham og sørget ¬for ham og voktet ham som sin øyesten.
Norwegian N 78 NN
Herren fann han i øydemarka, i tome audna med ulande lydar. Han verna han og sytte for han og vakta han ¬som sin augnestein.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han fant ham i et øde land, i villmarken, blant hyl fra villdyr i ørkenen. Han vernet om ham, han våket over ham, han voktet ham som sin øyesten.