Deuteronomy 32:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa: Jeg vil skjule ansiktet for dem og se hvordan det går dem til slutt; for de er en vrangsnudd slekt, barn uten troskap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og i sin harm sagde han dette: «Eg skal løyna mitt andlit for deim; eg undrast korleis det vil ganga, undrast kva ende dei fær; for dei er ei ætt av uvyrdor, born som ein aldri kann tru.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Jeg vil skjule mitt åsyn for dem, jeg vil se hvad ende det vil ta med dem; for en vrang slekt er de, barn i hvem det ingen troskap er.
Norwegian 1938
Han sa: Eg skal løyna mi åsyn for dei; eg vil sjå kva ende dei fær; for dei er ei ætt av uvyrdor, born som ein aldri kann tru.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa: Jeg vil skjule mitt ansikt for dem og se hvordan det går dem til slutt; for de er en vrangsnudd slekt, barn som det ikke fins troskap i.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa: Eg vil løyna andletet for dei og sjå korleis det går dei til slutt; for dei er ei vrangsnudd slekt, born utan truskap.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa: ‘Jeg vil skjule ansiktet Mitt for dere, Jeg vil se hvordan det går med dere til slutt, for dere er en dårlig og upålitelig slekt. Avgudstilbedelsen av tomme avguder har vakt sinne hos Meg. Hva slags dårlig folkeslag er dere? Jeg vil få dere sinte. For dere har tent en flammende vrede hos Meg, og dere skal brenne i det dypeste dødsrike. Dødsriket skal fortære landet og det som vokser der, til og med fjellene blir satt i flammer.
Norwegian BGO
Han sa: ‘Jeg vil skjule Mitt ansikt for dem, Jeg vil se hvilken ende de får, for de er en fordervet slekt, barn uten troskap i seg.
Norwegian N 78 BM
Han sa: Jeg vil skjule mitt ansikt ¬for dem og se hvordan det går dem ¬til slutt; for de er en vrangsnudd slekt, barn som det ikke fins troskap i.
Norwegian N 78 NN
Han sa: ¬Eg vil løyna mitt åsyn for dei og sjå korleis det går dei til sist; for dei er ei rangsnudd ætt, born som ein aldri kan lita på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Jeg vil skjule mitt åsyn for dem. Jeg vil se hva ende det vil ta med dem. For en vrang slekt er de, barn som det ikke er troskap i.