Deuteronomy 32:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg hoper opp ulykker over dem og bruker alle mine piler mot dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg skal sanka i hop ulukkor og sleppa nedyver deim; kvar ei pil eg hev i mi eiga skal eg skjota av imot deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil samle ulykker over dem; alle de piler jeg har, vil jeg bruke imot dem.
Norwegian 1938
Eg skal sanka i hop ulukkor og sleppa nedyver dei; kvar ei pil eg hev i mi eiga, skal eg skjota av imot dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg hoper opp ulykker over dem og bruker alle mine piler mot dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil la ulukker hopa seg opp om dei og bruka opp pilene mine mot dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg vil la ulykke på ulykke komme over dem. Pilene Mine vil Jeg bruke opp mot dem. De skal sulte, lide av sykdom, tas av villdyr og bli ødelagt. Det skal være kampfullt både ute og inne. I hjemmene skal frykten ta både småbarn, ungdom og eldre. Hadde det ikke vært for at fiendene deres ville tatt æren for det, så skulle jeg for den unge mann og jomfruen, for diebarnet og den gråhårede mann knust dette folket i småbiter og utslettet minnet om dem blant menneskene!
Norwegian BGO
Jeg vil dynge ulykker over dem. Mine piler vil Jeg bruke opp mot dem.
Norwegian N 78 BM
Jeg hoper opp ulykker over dem og bruker alle mine piler ¬mot dem.
Norwegian N 78 NN
Eg hopar opp ulukker over dei og brukar alle mine piler ¬mot dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil samle ulykker over dem. Alle de pilene jeg har, vil jeg bruke mot dem.