Deuteronomy 32:42 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg gjør mine piler drukne av blod, blodet av falne og fanger, og lar mitt sverd fortære kjøtt, hoder av fiendens høvdinger.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med kjøt vert sverdet mitt metta, mine piler drukne av blod - blodet av falne og fangar, av fiendehovdingen sjølv.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
jeg vil gjøre mine piler drukne av blod, og mitt sverd skal ete kjøtt, blod av falne og fangne, av fiendtlige høvdingers hode.
Norwegian 1938
Med kjøt vert sverdet mitt metta, mine piler drukne av blod - blodet av falne og fangar, av fiendehovdingen sjølv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør mine piler drukne av blod, blodet av falne og fanger, og lar mitt sverd fortære kjøtt, hoder av fiendens høvdinger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg gjer mine piler drukne av blod, blodet av falne og fangar, sverdet mitt skal eta kjøt, hovud av fiendens hovdingar.
Norwegian BGO
Jeg skal gjøre Mine piler beruset av blod, og Mitt sverd skal fortære kjøtt, med blodet av de drepte og fangne, fra hodene til fiendens hærførere.’
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør mine piler drukne ¬av blod, blodet av falne og fanger, og lar mitt sverd fortære kjøtt, hoder av fiendens høvdinger.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer mine piler ¬drukne av blod, blodet av falne og fangar, og lèt mitt sverd eta kjøt, hovud av fiendens hovdingar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil gjøre mine piler drukne av blod, og mitt sverd skal ete kjøtt, blod av falne og fangne, av fiendtlige høvdingers hode.