Deuteronomy 32:43 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Pris hans folk, dere folkeslag, for han hevner sine tjeneres blod. Han tar hevn over fiendene og gjør soning for sitt land og folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Love hans tenarar, lydar! Hemna vil han deira blod; mot valdsmannen vender han våpni, og løyser sitt land og sin lyd.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Pris, I hedninger, hans folk! For han hevner sine tjeneres blod; over sine fiender fører han hevn og gjør soning for sitt land, for sitt folk.
Norwegian 1938
Prisa hans folk, de heidningar! For han hemner blodet åt tenarane sine; yver fiendane sine fører han hemn og gjer soning for sitt land og sitt folk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Pris hans folk, dere folkeslag, for han hevner sine tjeneres blod. Han tar hevn over sine fiender og gjør soning for sitt land og folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Pris hans folk, de folkeslag, for han hemnar blodet til sine tenarar. Han tek hemn over fiendane og gjer soning for sitt land og folk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Juble over Hans folk, dere folkeslag. For Herren tar hevn over angrep på Hans tjenere. Han gjengjelder og tar hevn over sine fiender. Han skal gi soning for landet og folket sitt.»
Norwegian BGO
Juble, dere folkeslag, over Hans folk. For sine tjeneres blod gjengjelder Han og Han tar hevn over sine fiender. Han skal gi soning for sitt land og sitt folk.»
Norwegian N 78 BM
Pris hans folk, dere folkeslag, for han hevner sine tjeneres ¬blod. Han tar hevn over sine fiender og gjør soning for sitt land ¬og folk.
Norwegian N 78 NN
Pris hans folk, de folkeslag, for han hemner ¬blodet åt sine tenarar. Han tek hemn over sine fiendar og gjer soning ¬for sitt land og folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere hedninger, pris hans folk! For han hevner sine tjeneres blod. Over sine fiender fører han hevn, og han gjør soning for sitt land, for sitt folk.