Deuteronomy 32:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som ikke er hans barn, bedro ham med sin onde ferd, en falsk og vrangsnudd slekt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men borni hans dei var ’kje hans born; dei synda imot ham stygt, seg sjølve til skam og vanæra, ei rang og svikefull ætt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde han ha ført fordervelse over sitt folk! Nei, hans barn de har skammen - en vanartet og vrang slekt.
Norwegian 1938
Tru han hev gjort folket sitt vondt? Nei, borni hans dei hev skammi - ei rangsnudd og svikfull ætt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De som ikke er hans barn, bedrog ham med sin onde ferd, en falsk og vrangvillig slekt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sveik han med si vonde ferd, dei som ikkje er hans born, ei trulaus og rangsnudd slekt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere har gjort grusomheter mot Ham. Dere er ikke barna Hans, og dere burde skamme dere. Dere er en falsk og forvrengt slekt. Er dere helt uten fornuft? Er det slik dere gjengjelder Herrens godhet? Er Han ikke Faren deres? Har Han ikke gitt dere landet? Har Han ikke skapt dere og gitt dere fast grunn under føttene?
Norwegian BGO
De har handlet fordervet mot Ham. De er ikke Hans barn på grunn av sin skam, en falsk og forvrengt slekt.
Norwegian N 78 BM
De som ikke er hans barn, bedrog ham med sin onde ferd, en falsk og vrangvillig slekt.
Norwegian N 78 NN
Dei som ikkje er hans born, sveik honom med si vonde ferd, ei svikefull og rangsnudd ætt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dårlig handlet de mot ham, de er ikke sønner av ham, en fordervet og vrang slekt.