Deuteronomy 33:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRE, velsign hans kraft og ta vel imot hans henders verk! Knus hoftene på hans motstandere og fiender, så de aldri reiser seg mer!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Velsigna, herre, hans velde, hav hugnad i alt hans verk! Brjot ryggen på deim som renn på han, so dei aldri vinn reisa seg meir!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Velsign, Herre, hans kraft, og la hans henders gjerning tekkes dig! Knus lendene på hans motstandere og dem som hater ham, så de ikke reiser sig mere!
Norwegian 1938
Velsigna, herre, hans styrke, hav hugnad i alt hans verk! Brjot ryggen på dei som er mot han, so dei aldri vinn reisa seg meir!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, velsign hans kraft og ta vel imot hans henders verk! Knus hoftene på hans motstandere og fiender, så de aldri reiser seg mer!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRE, velsigna hans kraft og ta vel imot verket frå hans hender! Knus hoftene på hans motstandarar og fiendar så dei aldri reiser seg meir!
Norwegian BGO
Herre, velsign hans kraft, vis Ditt velbehag mot hans henders verk! Knus hoftene på dem som reiser seg mot ham, og på dem som hater ham, så de ikke reiser seg igjen.
Norwegian N 78 BM
Herre, velsign hans kraft og ta vel imot ¬hans henders verk! Knus hoftene på hans ¬motstandere og fiender, så de aldri reiser seg mer!
Norwegian N 78 NN
Herre, velsigna hans kraft, ha hugnad i alt hans verk! Knus hoftene ¬på hans motstandarar, lat aldri hans fiendar ¬reisa seg meir!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herre, velsign hans kraft, og la hans henders gjerning behage deg! Knus hoftene på hans motstandere og dem som hater ham, så de ikke reiser seg mer!