Deuteronomy 33:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om Benjamin sa han: HERRENS kjære venn bor trygt og sikkert. HERREN verner ham hele dagen, mellom skuldrene hans får han bo.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um Benjamin kvad han: Hjartebarnet åt Herren hev seg so trygg ei heim han kviler imillom hans herdar; stødt held Gud si hand yver han.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om Benjamin sa han: Herrens elskede er han, trygt bor han hos ham; hele dagen holder han sin hånd over ham - han hviler mellem hans skuldrer.
Norwegian 1938
Um Benjamin sa han: Han er hjartebarnet åt Herren og bur so trygt hjå han; han kviler imillom hans herdar; stødt held Gud si hand yver han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om Benjamin sa han: Herrens yndling bor trygt og sikkert. Herren verner ham hele dagen, han bor imellom hans fjellsider.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om Benjamin sa han: HERRENS kjære ven bur trygt og sikkert. HERREN vernar han heile dagen, mellom skuldrene hans får han bu.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om Benjamin sa han: «Han er Herrens elskede, og han skal bo i trygghet hos Herren. Herren er rundt Benjamin hele dagen, for han får bo i Herrens nærhet.»
Norwegian BGO
Om Benjamin sa han: Herrens elskede er han, han skal bo i trygghet hos Ham, Han som omslutter ham hele dagen. Mellom Hans skuldre skal han bo.
Norwegian N 78 BM
Om Benjamin sa han: Herrens yndling bor trygt og ¬sikkert. Herren verner ham ¬hele dagen, han bor imellom hans ¬fjellsider.
Norwegian N 78 NN
Om Benjamin sa han: Herrens hjartebarn ¬bur trygt og godt. Herren vernar han heile dagen, han bur imellom hans fjellsider.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om Benjamin sa han: Herrens elskede er han! Trygt bor han hos ham. Hele dagen holder han sin hånd over ham. Han hviler mellom hans skuldrer.