Deuteronomy 33:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En bolig er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armer. Han drev fienden bort for deg og sa: «Rydd ut!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei borg er den eld’-gamle Gud; hit ned når hans evige arm. Dine uvener driv han burt, og segjer åt deg: «Øyd ut!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En bolig er den eldgamle Gud, og her nede er evige armer; han driver fienden bort for dig og sier: Rydd ut!
Norwegian 1938
Ein bustad er den eldgamle Gud; hit ned når hans evige armar. Han driv burt for deg din uven og segjer til deg: Øyd ut!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En bolig er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armer. Han drev fienden bort for deg og sa: «Bare rydd ham ut!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein bustad er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armar. Han dreiv fienden bort for deg og sa: «Rydd ut!»
Norwegian BGO
En tilflukt er Den evige Gud, her nede er de evige armer. Han skal drive fienden bort fra ditt ansikt og sier: ‘Ødelegg!’
Norwegian N 78 BM
En bolig er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armer. Han drev fienden bort for deg og sa: «Bare rydd ham ut!»
Norwegian N 78 NN
Ein bustad ¬er den eldgamle Gud, her nede er hans evige armar. Han driv bort for deg fienden og seier: «Ryd ut!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En bolig er den eldgamle Gud, og her nede er evige armer. Han driver fienden bort for deg og sier: Rydd ut!