Deuteronomy 33:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Siden bor Israel trygt, Jakobs kilde har fred i et land med korn og ny vin, hvor duggen drypper fra himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So bur då Israel trygt, og Jakobs-ætti åleine, i eit land fullt av druvor og korn, og doggi dryp frå hans himmel!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israel bor trygt for sig selv, Jakobs øie er vendt mot et land med korn og most, ja, hans himmel drypper av dugg.
Norwegian 1938
So bur Israel trygt og åleine, og Jakob hev auga sitt vendt mot eit land fullt av druvor og korn, og doggi dryp frå hans himmel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden bor Israel trygt, Jakobs kilde har fred i et land med korn og vin, hvor duggen drypper fra himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sidan bur Israel trygt, Jakobs kjelde har fred i eit land med korn og ny vin, der dogga dryp frå himmelen.
Norwegian BGO
Da skal Israel bo i trygghet, Jakobs kilde for seg selv, i landet med korn og most. Ja, hans himler skal dryppe av dugg.
Norwegian N 78 BM
Siden bor Israel trygt, Jakobs kilde har fred i et land med korn og vin, hvor duggen drypper ¬fra himmelen.
Norwegian N 78 NN
Så bur Israel trygt, Jakobs kjelde har fred i eit land med korn og vin, der dogga dryp frå himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så bor Israel trygt for seg selv! Jakobs kilde er skjult i et land med korn og most. Ja, hans himmel drypper av dugg.