Deuteronomy 4:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg må dø i dette landet og får ikke gå over Jordan. Men dere skal gå over elven og innta det gode landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg lyt døy i dette landet, eg slepp ikkje yver Jordan; men de skal koma yver, og få det gilde landet til eigedom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For jeg må dø her i dette land, jeg kommer ikke over Jordan; men I skal gå over den og ta dette gode land i eie.
Norwegian 1938
For eg lyt døy i dette landet, og slepp ikkje yver Jordan; men de skal koma yver og få det gilde landet til eigedom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg må dø i dette landet og får ikke komme over Jordan. Men dere skal gå over elven og innta det gode landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg må døy i dette landet og får ikkje koma over Jordan. Men de skal få gå over elva og ta det gode landet i eige.
Norwegian BGO
Jeg må dø i dette landet og får ikke gå over Jordan. Men dere skal gå over og ta dette gode landet i eie.
Norwegian N 78 BM
Jeg må dø i dette landet og får ikke komme over Jordan. Men dere skal gå over elven og innta det gode landet.
Norwegian N 78 NN
Eg må døy i dette landet og får ikkje koma over Jordan. Men de skal få gå over og ta det gode landet i eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg må dø her i dette landet, jeg kommer ikke over Jordan. Men dere skal gå over Jordan og ta dette gode landet i eie.