Deuteronomy 4:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med egne øyne har dere sett hva HERREN gjorde ved Baal-Peor. HERREN din Gud utryddet enhver som fulgte Baal-Peor hos deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
De såg sjølve kva Herren gjorde då det hende dette med Ba’al-Peor; alle deim som fylgde Ba’al-Peor, rudde Herren ut or lyden;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I har med egne øine sett hvad Herren gjorde da det hendte det med Ba'al Peor; hver mann som holdt sig til Ba'al Peor, utryddet Herren din Gud av din midte,
Norwegian 1938
De såg sjølve kva Herren gjorde då det hende dette med Ba'al-Peor; alle dei som fylgde Ba'al-Peor; rudde Herren din Gud ut or lyden;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med egne øyne har dere sett det som Herren gjorde ved Ba'al-Peor. Herren din Gud utryddet av folket hver mann som holdt seg til Ba'al-Peor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med eigne auge har de sett kva HERREN gjorde ved Baal-Peor. HERREN din Gud utrydda kvar den som følgde Baal-Peor hos deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere har selv sett hva Herren gjorde den gangen noen menn blant dere tilbad avguden Ba’al-Peor. Herren deres Gud ødela dem alle. Men dere som klynget dere til Meg, Herren deres Gud, er i live i dag, hver eneste en av dere. Se, jeg har lært dere de lovene og forskriftene som Herren min Gud har pålagt meg. Det ble gjort fordi dere skulle holde dem i det landet som dere skal få, så vær derfor nøye med å holde dem. For nettopp disse budene og forskriftene er et tegn på klokskap. Andre folkeslag som får høre om alle disse lovene, vil si i beundring: ‘Sannelig, dette store folket er et vist og forstandig folk.’
Norwegian BGO
Deres øyne har sett det Herren gjorde ved Ba’al-Peor. For Herren din Gud ødela alle de mennene iblant dere som fulgte Ba’al-Peor.
Norwegian N 78 BM
Med egne øyne har dere sett det som Herren gjorde ved Ba’al-Peor. Herren din Gud utryddet av folket hver mann som holdt seg til Ba’al-Peor.
Norwegian N 78 NN
Med eigne augo såg de kva Herren gjorde ved Ba’al-Peor. Kvar mann som heldt seg til Ba’al-Peor, rudde Herren din Gud ut or folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere har med egne øyne sett hva Herren gjorde ved Ba’al-Peor. For Herren din Gud utryddet hver mann blant dere som holdt seg til Ba’al-Peor.