Deuteronomy 4:34 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Eller har noen gud prøvd å komme og hente seg et folk ut fra et annet folk, ved prøvelser og tegn, ved under og krig, med sterk hånd og utstrakt arm og store, skremmende gjerninger? Alt dette så du at HERREN deres Gud gjorde for dere i Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
eller um nokon gud hev bode til å vilja henta seg eit folk midt ut or eit anna folk, med plågor og teikn og under og ufred, og med fast hand og strak arm og store rædslor, soleis som du såg Herren, din Gud, gjorde med dykk i Egyptarland.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
eller om Gud har prøvd på å komme og ta sig et folk midt ut av et annet folk ved prøvelser, ved tegn og undergjerninger og ved krig og med sterk hånd og utrakt arm og store, forferdelige gjerninger, således som du med egne øine har sett Herren eders Gud gjorde med eder i Egypten.
Norwegian 1938
eller um Gud hev bode til å vilja henta seg eit folk midt ut or eit anna folk med plagor og teikn og under og ufred og med sterk hand og strak arm og store, skræmelege verk, soleis som du sjølv såg at Herren din Gud gjorde med dykk i Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Eller har noen gud prøvd å komme og ta seg et folk og føre det bort fra et annet folk ved prøvelser og tegn, ved under og krig, med sterk hånd og utstrakt arm og store, gruvekkende gjerninger? Alt dette så du at Herren deres Gud gjorde for dere i Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eller har nokon gud prøvd å koma og henta seg eit folk ut frå eit anna, ved prøvingar og teikn, ved under og krig, med sterk hand og utstrekt arm og store, skremmelege gjerningar? Alt dette såg du at HERREN dykkar Gud gjorde for dykk i Egypt.
Norwegian BGO
Eller prøvde Gud noen gang å komme og ta ut et folk for seg selv fra et annet folk, ved prøvelser, tegn, under, krig, med mektig hånd og utrakt arm og ved store og fryktinngytende gjerninger, slik Herren deres Gud gjorde for dere i Egypt, rett foran deg?
Norwegian N 78 BM
Eller har noen gud prøvd å komme og ta seg et folk og føre det bort fra et annet folk ved prøvelser og tegn, ved under og krig, med sterk hånd og utstrakt arm og store, gruvekkende gjerninger? Alt dette så du at Herren deres Gud gjorde for dere i Egypt.
Norwegian N 78 NN
Eller har nokon gud freista å koma og ta seg eit folk og føra det bort frå eit anna folk med plager og teikn, med under og krig, med sterk hand og strak arm og store, skræmelege gjerningar? Alt dette såg du at Herren dykkar Gud gjorde for dykk i Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har Gud prøvd på å komme og ta seg et folk midt ut av et annet folk ved prøvelser, ved tegn og undergjerninger og ved krig og med sterk hånd og utrakt arm og store, forferdelige gjerninger, slik som du med egne øyne har sett Herren deres Gud gjorde med dere i Egypt?