Deuteronomy 5:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal hedre din far og din mor, slik HERREN din Gud har befalt deg, så du kan leve lenge og det kan gå deg vel i det landet HERREN din Gud gir deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal æra far din og mor di, som Herren, din Gud, hev sagt med deg; då skal du få liva lenge og vel i det landet som Herren, din Gud, gjev deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hedre din far og din mor, således som Herren din Gud har befalt dig, så dine dager må bli mange, og det må gå dig vel i det land Herren din Gud gir dig.
Norwegian 1938
Æra far din og mor di, som Herren din Gud hev sagt deg fyre; då skal du få leva lenge og vel i det landet som Herren din Gud gjev deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal hedre din far og din mor, som Herren din Gud har befalt deg, så du kan leve lenge, og det kan gå deg vel i det landet Herren din Gud gir deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal heidra far din og mor di, slik HERREN din Gud har bode deg. Då skal du få leva lenge, og det skal gå deg vel i det landet HERREN din Gud gjev deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal respektere faren og moren din, slik Herren, din Gud, har befalt deg. Da kan du leve lenge, og det kan gå godt for deg i det landet Herren din Gud gir deg. Du skal ikke drepe. Du skal ikke ha sex utenfor ekteskapet. Du skal ikke stjele. Du skal ikke lyve for dine medmennesker. Du skal ikke ha lyst på noen andre sin kone, eller misunne det andre har av hus, jord, tjener, tjenestekvinne, okse, esel eller noe annet andre eier.’
Norwegian BGO
Du skal hedre din far og din mor, slik Herren din Gud har befalt deg, så dine dager kan bli mange, og det kan gå deg vel i det landet Herren din Gud gir deg.
Norwegian N 78 BM
Du skal hedre din far og din mor, som Herren din Gud har befalt deg, så du kan leve lenge, og det kan gå deg vel i det landet Herren din Gud gir deg.
Norwegian N 78 NN
Æra far din og mor di, som Herren din Gud har bode deg; då skal du få leva lenge, og det skal gå deg vel i det landet Herren din Gud gjev deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hedre din far og din mor, slik som Herren din Gud har befalt deg, så dine dager må bli mange, og det må gå deg vel i det landet Herren din Gud gir deg.