Deuteronomy 5:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte de bare ha et slikt hjerte at de frykter meg og holder alle mine bud så lenge de lever! Da vil det alltid gå godt for dem og barna deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjev dei all tid måtte hava den same hugen til å ottast meg og halda alle bodi mine, so det kann ganga deim og borni deira vel i all æva!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Måtte de bare alle dager ha det samme hjertelag til å frykte mig og ta vare på alle mine bud, så det kan gå dem og deres barn vel til evig tid!
Norwegian 1938
Gjev dei alle tid måtte hava den same hugen til å ottast meg og halda alle bodi mine, so det kann ganga dei og borni deira vel i all æva!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bare de vil ha det samme sinnelag, så de frykter meg og holder alle mine bud så lenge de lever! Da vil det alltid gå godt for dem og deres barn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte dei berre ha eit slikt hjarte at dei fryktar meg og held alle boda mine så lenge dei lever! Då skal det alltid gå dei og borna deira vel.
Norwegian BGO
Må da bare hjertet deres være slik at de vil frykte Meg og alltid holde alle Mine bud, så det kan gå dem vel sammen med deres barn til evig tid.
Norwegian N 78 BM
Bare de vil ha det samme sinnelag, så de frykter meg og holder alle mine bud så lenge de lever! Da vil det alltid gå godt for dem og deres barn.
Norwegian N 78 NN
Gjev dei alle sine dagar må ha det same huglaget, så dei ottast meg og held alle boda mine. Då skal det alltid gå dei og borna deira vel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Måtte de bare alle dager ha det samme hjertelag til å frykte meg og ta vare på alle mine bud, så det kan gå dem og deres barn vel til evig tid!