Deuteronomy 6:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal gjøre det som er rett og godt i HERRENS øyne, så det kan gå deg vel. Da skal du få komme og innta det gode landet som HERREN med ed lovet dine fedre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og gjera det som er godt og rett i hans augo. Då skal det ganga deg vel; du skal få eiga det gilde landet som Herren lova federne dine,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øine, forat det må gå dig vel, og du må komme inn i det gode land som Herren har tilsvoret dine fedre, og ta det i eie,
Norwegian 1938
og gjera det som er rett og godt i hans augo. Då skal det ganga deg vel; du skal få koma inn i det gilde landet som Herren lova federne dine, og eigna det til deg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øyne, så det kan gå deg vel. Du skal få komme og innta det gode landet som Herren sverget at han ville gi dine fedre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal gjera det som er rett og godt i HERRENS auge, så det kan gå deg vel. Då skal du få koma inn og ta i eige det gode landet som HERREN med eid lova fedrane våre.
Norwegian BGO
Du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øyne, for at det kan gå deg vel, og du får komme inn og ta i eie det gode landet Herren sverget at Han ville gi til dine fedre,
Norwegian N 78 BM
Du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øyne, så det kan gå deg vel. Du skal få komme og innta det gode landet som Herren sverget at han ville gi dine fedre.
Norwegian N 78 NN
og gjer det som er rett og godt i hans augo. Då skal det gå deg vel, og du skal få koma inn i det gode landet som Herren svor at han ville gje fedrane dine, og ta det i eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal gjøre det som er rett og godt i Herrens øyne, for at det må gå deg vel, og du må komme inn i det gode landet som Herren med ed har lovt dine fedre, og ta det i eie.