Deuteronomy 7:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
men som straks gjengjelder og gjør ende på dem som hater ham. Han er ikke sen med å gjøre gjengjeld mot den som hater ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og deim som hatar honom, gjev han løni på loven, og let deim ganga til grunnar; han held ikkje att løni for deim, men greider henne midt upp i handi deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men som gjengjelder dem som hater ham, like op i deres øine, så han lar dem omkomme. Han er ikke sen når det gjelder den som hater ham; like op i hans øine gjengjelder han ham.
Norwegian 1938
men dei som hatar han, gjev han løni upp i handi og let dei ganga til grunns; han held ikkje att løni for den som hatar han, men greider henne upp midt i handi hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men den som hater ham, gjengjelder han ved å la ham gå til grunne. Han er ikke sen til å gjøre gjengjeld mot den som hater ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
men som gjev att i same stund og gjer ende på dei som hatar han. Han er ikkje sein med å straffa den som hatar han.
Norwegian BGO
Dem som hater Ham, gjengjelder Han rett opp i ansiktet og fører dem i fortapelsen. Han skal ikke drøye overfor den som hater Ham. Han skal gjengjelde ham rett opp i ansiktet.
Norwegian N 78 BM
Men den som hater ham, gjengjelder han ved å la ham gå til grunne. Han er ikke sen til å gjøre gjengjeld mot den som hater ham.
Norwegian N 78 NN
Men den som hatar han, løner han med undergang. Han er ikkje sein til å løna den som hatar han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men han gjengjelder dem som hater ham, og det gjør han åpenlyst, så han lar dem omkomme. Han er ikke sen når det gjelder den som hater ham. Like opp i hans øyne gjengjelder han ham.