Deuteronomy 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når HERREN din Gud overgir dem til deg og du beseirer dem, skal du slå dem med bann. Du må ikke slutte pakt med dem og ikke vise dem nåde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men når han hev gjeve deim i di magt, og du hev vunne yver deim, då skal du bannstøyta deim; du må ikkje gjera nokor semja med deim, og ikkje gjeva deim grid;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og når Herren din Gud gir dem i din vold, så du vinner over dem, da skal du slå dem med bann; du skal ikke gjøre pakt med dem og ikke vise dem nåde.
Norwegian 1938
men når han hev gjeve dei i di makt, og du hev vunne yver dei, då skal du bannstøyta dei; du må ikkje gjera nokor semja med dei og ikkje gjeva dei grid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når Herren din Gud overgir dem til deg, så du vinner over dem, skal du slå dem med bann. Du må ikke slutte pakt med dem og ikke vise dem nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når HERREN din Gud gjev dei i di makt, så du vinn over dei, skal du slå dei med bann. Du må ikkje gjera noka pakt med dei og ikkje visa dei nåde.
Norwegian BGO
og når Herren din Gud overgir dem foran deg, da skal du slå dem, og du skal sannelig lyse dem i bann. Du skal ikke slutte noen pakt med dem og ikke vise dem nåde.
Norwegian N 78 BM
Når Herren din Gud overgir dem til deg, så du vinner over dem, skal du slå dem med bann. Du må ikke slutte pakt med dem og ikke vise dem nåde.
Norwegian N 78 NN
Når Herren din Gud gjev dei i di makt, så du vinn over dei, skal du bannstøyta dei. Du må ikkje gjera pakt med dei og ikkje visa dei nåde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når Herren din Gud gir dem i din vold, så du vinner over dem, skal du slå dem med bann. Du skal ikke gjøre pakt med dem og ikke vise dem nåde.