Deuteronomy 7:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN din Gud vil drive disse folkeslagene ut for deg, litt etter litt. Du kan ikke gjøre ende på dem med en gang, for da kunne villdyrene bli for mange for deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Smått um senn skal Herren driva desse folki ut for deg; du skal ikkje få øyda deim ut med ein gong; for då kom villdyri til å auka for mykje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren din Gud vil litt efter litt drive disse folk ut for dig; du skal ikke makte å gjøre ende på dem i hast; for da kom villdyrene til å bli for mange for dig.
Norwegian 1938
Smått um senn skal Herren din Gud driva desse folki ut for deg; du skal ikkje få øyda dei ut med ein gong; for då kom villdyri til å verta for mange for deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren din Gud vil litt etter litt drive disse folkene ut for deg. På kort tid kan du ikke gjøre ende på dem; da kunne villdyrene bli for mange mot deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Smått om senn skal HERREN din Gud driva desse folkeslaga ut for deg. Du kan ikkje gjera ende på dei med ein gong, for då kunne villdyra bli for mange for deg.
Norwegian BGO
Litt etter litt skal Herren din Gud drive disse folkeslagene bort fra ditt ansikt. Du skal ikke klare å fortære dem på én gang, så det ikke skal bli for mange villdyr på marken rundt deg.
Norwegian N 78 BM
Herren din Gud vil litt etter litt drive disse folkene ut for deg. På kort tid kan du ikke gjøre ende på dem; da kunne villdyrene bli for mange mot deg.
Norwegian N 78 NN
Smått om senn skal Herren din Gud driva desse folka ut for deg. Du skal ikkje gjera ende på dei med ein gong; då kunne villdyra verta for mange for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren din Gud vil litt etter litt drive disse folkene ut for deg. Du skal ikke makte å gjøre ende på dem på kort tid, for da kom villdyrene til å bli for mange for deg.