Deuteronomy 7:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men slik skal dere gjøre med dem: Riv ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene, hugg ned Asjera-stolpene og brenn opp gudebildene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr no korleis de skal fara med desse folki: Altari deira skal de riva ned, og minnesteinarne skal de slå sund; dei heilage trei deira skal de fella, og avgudsbilæti skal de brenna upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men således skal I gjøre med dem: Deres altere skal I bryte ned, og deres billedstøtter skal I slå sønder, og deres Astarte-billeder skal I hugge i stykker, og deres utskårne billeder skal I brenne op med ild.
Norwegian 1938
Høyr no korleis de skal fara med dei: Altari deira skal de riva ned, og minnesteinane skal de slå sund; Astarte-bileti deira skal de hogga sund, og dei utskorne bileti skal de brenna upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men slik skal dere gjøre med dem: Dere skal rive ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene, hogge ned Asjera-pælene og brenne opp gudebildene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nei, slik skal de gjera med dei: Riv ned altara deira, slå sund steinstøttene, hogg ned Asjera-pålane og brenn gudebileta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere skal heller rive ned avgudsaltrene og steinstøttene deres. Hugg ned pælene de har med Asjerabilder. Brenn opp de utskårne avgudsbildene deres. For dere er et hellig folk for Herren deres Gud. Herren deres Gud har valgt dere ut for at dere skal være Hans folk framfor alle folkeslag på jordens overflate. Dere ble ikke valgt ut fordi dere var større enn alle andre folk, tvert imot så er Herren glad i dere fordi dere var de minste av alle folkene. Derfor elsker Herren dere. Han vil holde det løftet Han ga deres fedre, og derfor har Herren med mektig hånd ført dere ut og løst dere fra slavehuset i Egypt – ut av egypterkongen faraos hånd.
Norwegian BGO
Men slik skal dere gjøre med dem: Altrene deres skal dere rive ned, og steinstøttene deres skal dere bryte ned, og Asjerapælene deres skal dere hogge ned, og de utskårne bildene deres skal dere brenne på ilden.
Norwegian N 78 BM
Men slik skal dere gjøre med dem: Dere skal rive ned altrene deres, slå i stykker steinstøttene, hogge ned Asjera-pælene og brenne opp gudebildene.
Norwegian N 78 NN
Nei, så skal de gjera med dei: De skal riva ned altara deira, slå sund steinstøttene, hogga ned Asjera-pålane og brenna gudebileta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men slik skal du gjøre med dem: Deres altere skal dere bryte ned, deres billedstøtter skal dere knuse, deres Astarte-bilder skal dere hogge i stykker, og deres utskårne bilder skal dere brenne opp med ild.