Deuteronomy 8:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle de budene jeg gir deg i dag, skal dere trofast følge, så dere kan leve og bli tallrike og få komme og innta det landet som HERREN med ed lovet deres fedre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alle dei bodi eg legg fyre dykk i dag, skal de bera i hugen og liva etter deim; då skal de trivast og aukast og koma til å eiga landet Herren hev lova federne dykkar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alle de bud jeg gir dig idag, skal I akte vel på å holde, forat I må leve og bli tallrike og komme inn i det land Herren har tilsvoret eders fedre, og ta det i eie.
Norwegian 1938
Alle dei bodi eg gjev deg i dag, skal de akta på og leva etter dei; då skal de få leva og aukast og koma inn i det landet Herren hev lova federne dykkar, og eigna det til dykk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alle de bud som jeg gir deg i dag, skal dere legge vinn på å holde, så dere kan leve og bli tallrike og få komme og innta det landet som Herren sverget at han ville gi deres fedre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle dei boda eg gjev deg i dag, skal de trufast følgja. Då skal de få leva og bli talrike og få koma inn og ta i eige det landet som HERREN med eid lova fedrane dykkar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle de budene som jeg i dag har befalt dere å holde, skal dere legge vekt på å følge. Da vil dere kunne leve godt og bli mange. Da vil dere få det landet som Herrenhar lovet deres forfedre. Husk på de erfaringene dere fikk da Herren deres Gud ledet dere rundt i ørkenen i 40 år. Det gjorde Han for å ydmyke dere og prøve dere, så Han kunne kjenne hva som var i hjertet deres, om dere ville holde budene Hans eller ikke. Derfor ydmyket Han dere, lot dere sulte og ga dere manna å spise, som verken dere eller deres forfedre kjente til. Han ville la dere kjenne at mennesket trenger mer enn brød for å overleve, det trenger hvert Ord som kommer fra Guds munn.
Norwegian BGO
Hele det budet jeg befaler deg i dag, skal dere være nøye med å holde, for at dere kan leve og bli mange og komme inn og ta i eie det landet som Herren har tilsverget deres fedre.
Norwegian N 78 BM
Alle de bud som jeg gir deg i dag, skal dere legge vinn på å holde, så dere kan leve og bli tallrike og få komme og innta det landet som Herren sverget at han ville gi deres fedre.
Norwegian N 78 NN
Alle dei boda eg gjev deg i dag, skal de leggja vinn på å halda. Då skal de få leva og aukast og koma inn i det landet som Herren svor at han ville gje fedrane dykkar, og ta det i eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle de bud jeg gir deg i dag, skal dere akte vel på å holde, så dere må leve og bli tallrike. Da skal dere komme inn i det landet Herren med ed har lovt deres fedre, og ta det i eie.