Deuteronomy 8:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Klærne du hadde på deg, ble ikke utslitt, og føttene dine hovnet ikke i disse førti årene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Klædi dine vart ikkje utslitne, og foten din trutna ikkje i desse fyrti åri.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dine klær blev ikke utslitt på dig, og din fot blev ikke hoven i disse firti år.
Norwegian 1938
Klædi dine vart ikkje utslitne, og foten din trutna ikkje i desse fyrti åri.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Klærne dine ble ikke utslitt, og føttene dine hovnet ikke i disse førti år.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kleda du hadde på deg, vart ikkje utslitne, og føtene dine hovna ikkje i desse førti åra.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
På vandring ble ikke klærne deres utslitt, og føttene deres hovnet ikke opp i løpet av disse 40 årene. Så skal dere da erkjenne i hjertet deres at slik som en mann oppdrar sin sønn ved å sette ham på plass, slik oppdras også dere av Herren deres Gud. Dere skal holde Herren deres Guds bud, og leve etter Hans vilje og i respekt for Ham.
Norwegian BGO
Klærne du hadde på deg, ble ikke utslitt, og din fot hovnet ikke opp i disse 40 årene.
Norwegian N 78 BM
Klærne dine ble ikke utslitt, og føttene dine hovnet ikke i disse førti år.
Norwegian N 78 NN
Kleda dine vart ikkje utslitne, og føtene dine hovna ikkje i desse førti åra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dine klær ble ikke utslitt, og din fot ble ikke hoven i disse førti år.